The note of Legendre

영어 구문 두 개

Language
반응형
  1. Hang in there라는 말을 동료에게 들었는데 무슨 말인지 몰라 찾아 보았다. 영한사전에는 일단 Hang in이라는 숙어를 찾아볼 수 없었는데, 문맥상 그냥 '버텨봐라'라는 어감이길래 한영사전에서 '견디다'를 찾아보다가 Hang on(오히려 이 말은 전화통화에서 hold on처럼 기다리라는 말로 알고 있었는데 참으라는 말도 있는지 몰랐다.)처럼 '(그런 상황에서) 견디세요' 라는 말이라는 실마리를 찾았다. 걱정해 준 동료가 고마워서라도 끝날 때까지 잘 견뎌보아야 겠다. 이 구문은 잘 기억해 두었다가 한번 써먹어볼 작정이다.
  2. No sweat이 노래(cadence류)에 나오길래 문맥상 달리는 내용이 같이 들어가 있으므로, 정말 그대로 땀도 안날정도로 달리기를 잘한다는 의미인가보다라고 지레짐작했었다. 그런데 오늘 다시 찾아보니, "괜찮다"라는 감탄적 의미도 있다는 걸 알았다. 결국 달리기 하기가 괜찮은 편이다라는 뜻이었는데, 지레 짐작한 직역도 얼추 상황에 맞아 조금 어이가 없었다. 실제로 직역한 말과 뜻하는 바가 좀 달라서 잘 알아 두면 유용할 것 같다.
 
반응형